翻訳に関して

概要

当サイトをいつもご利用いただきありがとうございます。 当サイトでは新キャラ、そして八門情報を含めた先行情報をコンテンツの大きな柱としています。

実は3月16日にアメリカンスポーツチームの宿命等々の翻訳に関して、 かなり問題があると運営側に指摘しておりました。

幸い、3竦みと共にその点は修正されましたが、 そのことから、翻訳に関しての意識が足りていないと、こちらは懸念しておりました。

今回(2017年4月)、ギースヘビィDラッキーブライアンの翻訳が掲載され、文面を確認したところ、 やはり文面に統一性がない事が確認されました。

ヘビィDの場合
例: 素早くパンチを出し、敵単体を攻撃する。1ターン自分のクリティカル発生率が25%アップ。
ラッキーがいる場合、2ターン自分のダメージ増加率を10%アップ。
ブライアンがいる場合、2ターン自分のダメージ減少率を10%アップ。

当サイトではクリティカル率を25%増加すると記載しています。
中国側では暴击率と記載されているため、ただのクリティカル率かと思われます。
クリティカル発生率ではまた別のステータス要素かと勘違いしてしまうでしょうし、
また、アップ に関しても、他の格闘家は今まで全て増加と記載されてきました。 その他、中国側では記載されているのに、こちらでは記載されていないミスもあります。
十分にこういった点に注意している文面に直すのは気持ちが良いのですが、正直この文面に修正する気にはなりません。
仮に修正しても、それが間違っていて、運営が修正し、またこちらも修正するのは、非常にエネルギーを使います。

では、運営側の翻訳家が悪いのか?というと、一概にそうとも言い切れません。(アメスポの宿命は論外ですが)
防御一つにしても、防御力、ガード率、ダメージ減少率などがあり、これだけでもゲームを知らなければ、同じ意味に捉えてしまう可能性はあります。 このゲームは非常にステータス項目が多く、元々混乱しやすい性質を持っているため、確かに難しい処ではあるのです。 無論、難しいとはいえども、普通はこの辺りをきちんとやるのが普通なのですが、現運営に手数が要求されることは期待できません。

今後も八門等を含め、膨大な量の文面が登場します。 例え、優秀な翻訳家であっても、ゲーム内部を完全に把握していないと微妙な意味合いの異なりが生まれてきます。 また単純なミスもあるでしょう。(本来はないようにすべきなのですが)

なるべく当サイトではプレイヤー視点に立ちつつ、 中国の原文、初期の日本翻訳をベースに、記載を統一し、分かりやすい文面で記載していこうと思います。 プレイヤーの皆さんからのご指摘なども踏まえ、誤りや特筆すべき情報がある場合は加筆、修正を行っていく次第です。

KOF'98 UMOL界のニューホライズンを目指していきたいと思います。 今後ともキムチWikiを宜しくお願い致します。

コメントフォーム

お名前:
  • どうせGoogle翻訳でやってんだろ -- 2020-07-16 (木) 12:23:48
  • 翻訳の問題ではないですがこのサイトの「重複しない」の表現がわかりづらい。 「個別に計算されて、それぞれ効果がある」「効果が強い方が優先される」どっちにも解釈できます。 -- 2017-04-05 (水) 22:38:55
    • こういったご指摘は大変有り難いです。 仰る通り、確かにどちらの意味にもとれてしまいますね。 基本的には後者の意味で使用することが多いのですが、より分かりやすい表現を行うため、当サイトでは「効果が高い方が優先される」という表現を行いたいと思います。もしそれぞれ効果がある場合はそのように記載させて頂きます。 -- 管理人 2017-04-07 (金) 16:44:02

最新の10件を表示しています。 コメントページを参照


トップ   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS